»Zwei Minuten für die Sprache« im August: fremdsprachig oder fremdsprachlich?

Lesen Sie fremdsprachige Bücher? Oder doch lieber fremdsprachliche? Und falls beides zutrifft, wo liegt der Unterschied?

Wenn etwas fremdsprachig, deutschsprachig oder sonst wie -sprachig ist, dann bezieht es sich auf etwas, das in der jeweiligen Sprache passiert, oder auf jemanden, der in dieser Sprache agiert, zum Beispiel mehrsprachige Kundenmagazine oder die deutschsprachige Bevölkerung in der Schweiz. Im Gegensatz zu »sprachlich« kommt »sprachig« nicht als Einzelwort vor.

Englischsprachiger Unterricht findet also auf Englisch statt; er beschäftigt sich aber nicht notwendigerweise mit der englischen Sprache. Auch Erdkunde- oder Mathematik-Unterricht kann englischsprachig sein. Geht es im Unterricht aber um die englische Sprache, ist er englischsprachlich (wobei er natürlich trotzdem und gleichzeitig englischsprachig sein kann). Die Formen mit -sprachlich bezeichnen nämlich das, was sich auf die jeweilige Sprache bezieht oder zu ihr gehört. Weitere Beispiele: fremdsprachliche Weiterbildung, umgangssprachliche Floskel, neusprachliche Entwicklung.

 

Dies ist die August-Ausgabe der »Zwei Minuten für die Sprache«, die ich an jedem ersten Freitag im Monat per Mail verschicke. Mehr Infos dazu gibt es hier.

Kategorien: Allgemein, Wussten Sie schon, ...? und getaggt , , , , , . | Kommentieren |

Einen Kommentar hinterlassen

Ihre E-Mail wird niemals veröffentlicht oder weitergegeben. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Sie können diese HTML-Tags und -Attribute verwenden <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*
*

*